Filmek Főoldal TV műsor DVD / Blu-ray Filmek Színészek Rendezők Fórumok Képek Díjak Mozi
film
 
Bejelentkezés
E-mail:
Jelszó:
Megjegyezzelek?
Regisztráció
Elfelejtett jelszó

Regisztrálj és nyerj
DVD-t, vagy mozijegyet!

Keress

Részletes keresés

Mozibemutatók
2024-05-02
A boldogság ügynöke
A kaszkadőr
Az elátkozott Queen Mary
Milli Vanilli: Az évszázad botránya
Végtelen rozsmezők

2024-04-26
Anselm

2024-04-25
Abigail
Challengers
Emma és Eddie: A képen kívül
Exhibition: Van Gogh és Japán
Maga a pokol
Robotálmok
Spy x Family Code: White

2024-04-18
Bolero
Bonus Trip
Elszáradt füvekről
Mentawai, egy elfeledett ősi kultúra
Micimackó: Vér és méz 2.
Polgárháború
Származás
Szunnyadó vérebek
Vörös szobák

További mozibemutatók

DVD / Blu-ray premierek
A Profi *A klasszikus film* *Dupla borítós kiadás és booklet* (Blu-ray)

További DVD premierek
További Blu-ray premierek

Hamarosan a TV-ben
Elysium - Zárt világ
- Film+, 23:00
Harcban élve
- RTL Három, 23:00
Vadidegen
- Film Café, 23:20
Joker
- Filmbox Premium, 23:25
Hang nélkül
- Viasat3, 23:40

Teljes tévéműsor

Szülinaposok
James LeGros (62)
Sally Hawkins (48)
Anna Chancellor (59)
Kevin McNally (68)
Arielle Dombasle (69)

További szülinaposok

Legfrissebb fórumok
2022-es választás
Orbán Viktor - Vélemények
Érdekességek!
Waco (sorozat) - Vélemények
80-as, 90-es évek emléke

További fórumok

Utoljára értékeltétek
Johnny English újra lecsap aaaaa
Agatha Christie aaaaa

 

Fórum - Mit gondoltok, melyikek jobbak, a feliratos vagy a szinkronizált filmek? (23. oldal)

Ahhoz, hogy hozzá tudj szólni a fórumokhoz, be kell jelentkezned, vagy regisztrálnod itt!

elejére ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 végére
108. Legisfalk (2006-10-05 23:33.20)  
és (egyik) kedvencem: Peter Falk -Szabó Gyula


107. Semprini (2006-10-05 23:31.25)  
Én mindenképpen a szinkronos megoldást részesítem előnyben; egyszerre ugyanis nem lehet olvasni és a képre is koncentrálni, és feliratos film esetén biztos, hogy lemearad az ember sok képi információról. A magyar szinkronok ráadásul többnyire nagyon jók, sőt, továbbmegyek: jónéhány csúnya hangú v. jelentéktelen orgánumú filmsztárnak kifejezetten előnyére válik a szinkron! Pl. Anthony Hopkins-Sinkó László, Bruce Willis-Dörner György, Sandra Bullock-Für Anikó, Jim Carrey-Kerekes József és még hosszan sorolhatnánk a példákat!



106. -OJ- (2006-10-05 23:26.11)   - (válasz Legisfalk 105. hozzászólására)
Az angolt szerencsére tudom annyira, hogy ahhoz ne kelljen felirat. Japán filmem pedig nincs sok, az Azumiban pl inkább akcióznak


105. Legisfalk (2006-10-05 23:23.08)   - (válasz -OJ- 104. hozzászólására)
És nem fárasztó végigolvasni egy 2-3 órás filmet? Ott van pl. a Káosz (Kuroszava Akira). Ha szinkronizálták volna, tényleg sokat rontottak volna rajta, kell neki a japán szöveg. De azt végigolvasni... Néha azon gondolkodom, a legjobb talán egy alábeszélős változat lenne. :)


104. -OJ- (2006-10-05 23:12.04)   - (válasz Legisfalk 103. hozzászólására)
A régi filmeknek valóban rendes szinkront tudtak összehozni (bár a Keresztapával nem vagyok megbékülve, ahogy Darth Vader magyar hangjával sem)de az újak egyenesen borzalmasak. Már vagy egy éve nem néztem új filmet magyar szinkronnal.


103. Legisfalk (2006-10-05 23:08.49)  
Na, így már mindjárt árnyaltabb... :)


102. -OJ- (2006-10-05 23:07.13)   - (válasz Legisfalk 101. hozzászólására)
Természetesen vannak kivételek, Bruce Willisnek jó magyar hangot találtak.De mostanában a nagyöregek helyett sok tehetségtelen újonc van.


101. Legisfalk (2006-10-05 23:05.15)   - (válasz -OJ- 100. hozzászólására)
Hallottad már Dörner Györgyöt? Vagy Szabó Gyulát? Láttad Marlon Brando-t az Apokalipszis most-ban? Semmi beleélés? "Szar"?
Ezt nem mondod komolyan!


100. -OJ- (2006-10-05 22:04.36)   - (válasz Legisfalk 98. hozzászólására)
Ott van a Karib-tenger kalózai, össze-vissza beszélnek benne, neveket félrefordítanak. A szójátékokat SOHA nem tudják visszadni a magyarban - pl a vicc amit Uma Thurman mesél a Ponyvaregényben, teljesen más eredetileg.

Aztán ott vannak a rettenetes szinkronhangok - Johnny Deppnek még egyetlen filmjében sem találták el a magyar hangját, Marlon Brando Keresztapája egy nagy nulla magyarul az eredetihez képest. Orlando Bloomnak szintén szar a magyar hangja, különösen mikor a FRodót szinkronizáló színészt használják nála is.

Emellett a beleélés TELJESEN hiányzik. A színészek Oscar díjakat kapnak az alakításukért, mi meg hazavágjuk az egészet a mi rábeszéléseinkkel


99. Quantumleap (2006-10-05 21:58.37)  
Filmtől függ, hogy melyik a jobb. Pl. a Ford Fairlane egyedül nálunk lett siker, kizárólag a szinkron miatt. Nekem több feliratos filmem van, mint szinkronos, de ez mondjuk csak véletlen alakult így. Vígjátékoknál csakugyan megesik, hogy szinkronban kacagtatóbbak a poénok. És én azt mondom, az embernek legyen igénye. Sajna találkoztam olyannal, aki azt mondta, inkább legyen félrefordítva, és színészhez nem passzoló hang, semminthogy olvasni kelljen.


98. Legisfalk (2006-10-05 20:21.40)   - (válasz Joshuajb 95. hozzászólására)
Szar a magyar szinkron!? Nem semmi elgondolás...
Mégis, mire alapozod? Mitől lehetne ennél jobb? Tény, hogy elkúrnak pár filmet, de a többség egész jó, és megnézve mondjuk Tarantino filmjeit, szerintem nagyon eltalálták.
Bár vannak, akik imádnak olvasni...


97. Roberto (2006-10-05 18:34.01)  
Először szinkron, utána jöhet a felirat.


96. -OJ- (2006-10-05 18:31.29)   - (válasz Joshuajb 95. hozzászólására)
Én pedig akkora már mindent megnéztem, mikorra nálunk vetítik a mozik :D
Az eredeti hangban a színészek szövegét a jelenettel együtt veszik fel, nálunk meg stúdióban készül


95. Joshuajb (2006-10-05 18:27.04)   - (válasz -OJ- 94. hozzászólására)
Szerintem is! A (bocsi de igaz) Magyarok nagyon szarukl szinkronizálnak! Egyszer volt olyan, hogy megnéztem a filmet angolul is és magyarul is, aztán az angolba vki azt mondja, h. 7, a magyarba meg elkezdi: nyolc.....:-D de nem csak emiatt, minden eredeti hangon sokkal jobb!!! Én azér nem szeretek naon mpziba járni mert a legtöbb film magyarul van....


94. -OJ- (2006-10-05 18:22.59)  
Kizárólag a feliratos (vagy anélkül, eredeti hanggal)
A magyar szinkron semmit nem ér


93. Estilla (2006-10-05 16:50.16)  
Én mind a kettő formáját bírom! A szinkronizált abból jobb hogy sokkal jobban megfigyelhetjűk magát a filmet bár a feliratos is jó és én szeretek olvasni is.


92. Kata92 (2006-10-05 16:15.08)  
sztem is jó a magyar szinkron


91. Czvanczig (2006-10-05 16:09.49)  
A magyar szinkron egyik legjobb a világon, néha még az eredetinél is jobb,bár eredeti hanggal nekem jobban teccccik


90. Kata92 (2006-10-05 16:07.50)  
ha olvasni akarok akkor előveszek egy könyvet..a film arra vsló h.jó szinkronnal nézhessem és ne olvassak


89. Legisfalk (2006-10-05 15:55.24)  
Szerintem a magyar szinkronszínészek eszméletlenül értik a dolgukat. Kevés gyengén szinkronizált filmmel találkoztam, viszont sok annyira jó, hogy talán az eredetit is felülmúlja. A műfajban szerintem Dörner György a király! Néha jobb a felirat, de az olvasás eltereli a figyelmet a képről.


88. Krisztina (2006-10-05 15:47.43)  
Én mindig is utáltam a feliratos filmeket, de amióta az /+ -on elkezdődtek a feliratos sorozatok, már egészen más a véleményem...


87. Caurage (2006-09-07 18:05.16)  
Én ha dvd-t nézek általában úgy szoktam csinálni, hogy először megnézem magyarul, aztán pedig feliratosan. De szerintem filmtől is függ hogy melyik változat a jobb.


86. Judd (2006-09-07 17:17.56)  
Én jobban szeretem a szinkronos filmeket. A magyar hangok valahogy kifejezőbbek. Sokat adhatnak egy-egy karakterhez. A felirat sokszor zavaró lehet. Nem lehet egyszerre figyelni a filmet és olvasni a feliratot. A felirat olvasásával lemaradhatunk egy-egy részletről, és az bosszantó lehet. Vagy idegesítő, ha túl hosszú a felirat, és nincs idő végigolvasni.


85. *Hani* (2006-09-01 18:23.20)  
Nos ez attól függ!
Karib tenger 1et végignéztem felirattal de szinkronizálva jobb!
az egy olyan film ha nem nézel oda egy pillanatra is akkor vesztetté vmennyit fantasztikus a film!
a ,vígjátékokat jobb ha szinkronizálják mert a nevetésől nem mindíg sikerül olvasni de nevetés közben hallod amit mondanak...
a horrorokat viszont egyértelműen eredeti nyelven magyar felirattal jobb nézni!
de ez az én szempontom!
igazából nem lehet megkünönböztetni hogy melyiket hogy csinálják mert ami az egyiknek rossz az jó a másiknak és fordítva is...
ki tudja melyik fele van többségben...


84. Aliax (2006-09-01 10:06.51)  
A Magyar szinkronok nagyon színvonalasak világviszonylatban. Ettől függetlenül én a feliratos filmeket szeretem jobban, bár ez relatív. Bizonyára nehezebb figyelni a történésre ha olvas az ember. Mivel nekem az angol nyelv nem okoz gondot, így tudok összpontosítani a látványra is, de megértem, ha valaki a szinkront kultiválja, ha nem érti az eredeti nyelvet. Ami pedig a humort illeti, az eredeti is van olyan sziporkázó általában, csak sok mindent nehéz lefordítnai, vagy egyszerűen más szófordulatokat használnak benne. Szóval, ha angol az eredeti film, akkor mindenképp a felirat(ha moziban adják,mert amúgy itthon a nélkül is menne szerencsére:)), de a francia és spanyol nyelvűeket is jobban élvezem felirattal, úgy általában szeretem, ha hallom a színészek eredeti hangját. De vitathatatlan, hogy kevés esettől eltekintve a magyar szinkronok nagyon jó minőségűek. Üdv.


83. Ozland (2006-09-01 04:42.01)  
Egyetertek Teszivel, nyelvtanulas szempontjabol a feliratos filmek jobbak, de az is igaz, ezzel egyutt foleg a tragarsagot...:(


82. Teszi (2006-09-01 00:12.10)  
üdvözlet Mindenkinek!!!
tisztelem és becsülöm a szinkronnal készült filmek alkotóit !nagyon sok filmnek ők adták meg a hangulatát és humorát.ha valaki szeretne nyelvet tanulni azt jobban teszi külföldön.sajnos a behozott filmek döntő töbségében csak trágárságot tanulhat.kell a szinkron ,mert közben érdemes megfigyelni a szinészek játékát.nekem az olvasás és a figyelés nem megy egyszerre.tezsi voltam!!!


81. Audrey01 (2006-08-29 20:09.14)  
szal inkább feliratos. a gyűrűk urát is kizárolag feliratosan nézem.



80. Audrey01 (2006-08-29 20:04.56)  
a feliratot nem szeretem mer a filmet is kéne figyelnem és igy nem jo. de a szinkronizált nem mindenesetben jo.,


79. Mirelll (2006-08-28 09:35.17)  
a legszarabb az angol felirat japán szinkron. de amugy szerintem a magyar feliratos filmek jok. pl az Egy nehéz nap éjszakája pocsék magyar szinkronnal. miután megszoktam a feliratot akkor már a filmet is láttam és nemcsak olvastam a szöveget. viszont a magyar szinkron messzemenöen aa legjobb a többi országgal szemben.


elejére ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 végére
 

 

Filmkatalógus alsó
Copyright © 2005-2018, www.FilmKatalogus.hu | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Impresszum | Médiaajánlat | DVD üzletszabályzat, kapcsolat | Sitemap | E-mail: info@filmkatalogus.hu

Ez a weboldal cookie-kat használ, melyekre szükség van az oldal megfelelő működéséhez. További információk