Filmek Főoldal TV műsor DVD / Blu-ray Filmek Színészek Rendezők Fórumok Képek Díjak Mozi
film
 
Bejelentkezés
E-mail:
Jelszó:
Megjegyezzelek?
Regisztráció
Elfelejtett jelszó

Regisztrálj és nyerj
DVD-t, vagy mozijegyet!

Keress

Részletes keresés

Mozibemutatók
2024-04-04
27
A kiméra
A Majomember
Az első ómen
Hogyan szexeljünk
Kék Pelikan
Nemkívánatos személyek

2024-03-28
Belu - A legbátrabb bálna
Cabrini - A szent
Godzilla x Kong: Az Új Birodalom
Ki hitte volna?
Pókok

2024-03-21
Artúr, a király
Bonnard - Egy festő szerelme
Exhibition: Cézanne - Egy élet portréi
Kung Fu Panda 4.
Őszi sanzon
Szeplőtlen
Vaskarom

További mozibemutatók

DVD / Blu-ray premierek
Wonka (4K UHD + Blu-ray) limitált, fémdobozos *Import-Angol hangot és Angol feliratot tartalmaz*
Aquaman és az Elveszett Királyság (Blu-ray + DVD) limitált, fémdobozos *Import-Angol hangot és Angol

További DVD premierek
További Blu-ray premierek

Hamarosan a TV-ben
A bűn árfolyama
- HBO, 16:10
M.A.S.H.
- Film Mánia, 16:20
Hat hét
- Cinemax, 16:30
Palimadár
- Moziverzum, 16:55
Meg - Az őscápa 2: Az árok
- HBO3, 17:05

Teljes tévéműsor

Szülinaposok
Reviczky Gábor (75)
Dianne Wiest (76)
Vince Vaughn (54)
Brett Ratner (55)
Max Perlich (56)

További szülinaposok

Legfrissebb fórumok
szólánc tudósokkal
A hamisító (2014) - Vélemények
Marsra magyar! (sorozat) - Vélemények
Hiányolt fórumozók!
Mire gondolsz most?

További fórumok

Utoljára értékeltétek
Vaskarom aaaaa
Laura Dern aaaaa

 

Fórum - Mit gondoltok, melyikek jobbak, a feliratos vagy a szinkronizált filmek? (18. oldal)

Ahhoz, hogy hozzá tudj szólni a fórumokhoz, be kell jelentkezned, vagy regisztrálnod itt!

elejére ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 végére
258. Zsuzsi67 (2007-02-15 14:25.22)  
A magyar szinkron mindig is híresen jó volt, de a manapság gombamód szaporodó szinkronstúdiók némelyikében nem feltétlenül a legjobb hangú színészekkel dolgoztatnak. Sőt még azt is meg merem kockáztatni, hogy azok, akik a hangjukat adják, nem is mind színészek.

Vannak olyan filmek, amelyeket csak az eredeti nyelvű verzióban érdemes megnézni (akár magyar felirattal), főleg ha a kiválasztott hang nem illik a megformált karakterhez.

Sajnos sokszor előfordult már, hogy egy izgalmas kriminél már a film elején tudtam, hogy ki a tettes (pedig a gyilkos arcát nem is láttam), hiszen egy-egy karakteres hangú magyar színész nem tudja annyira elváltoztatni a hangját, hogy ne lehessen felismerni.

Mindezektől függetlenül szeretem a minőségi magyar szinkront, tehát mindent összevetve mellette voksolok.

Zsuzsi


257. Lexi (2007-02-15 14:08.53)   - (válasz Andro 255. hozzászólására)
Azért mondjuk a Fantomasban Louis De Funésnek a Haumann a magyar hangja.Nem semmi :D



256. Miss Oscar (2007-02-14 18:23.24)  
Ha nem illik a szereplőre a hangja,akkor tényleg nagyon zavaró tud lenni a szinkron.Amikor meghallottam Stohl András hangját a Casino Royale-ban (Daniel Craig) meg a Csokoládéban (Johnny Depp) azt hittem ott dobok egy hátast a moziban.Persze nem vele van bajom,csak szerintem erre a 2 színészre igazán nem illik a hangja.


255. Andro (2007-02-13 11:28.05)  
Én a feliratosra szavazok még mindig. Nem szeretem nagyon a magyar szinkront.


254. Babs (2007-02-13 10:49.06)  
Ahogy ti is írtátok már, tényleg a körülmények függvénye, hogy egy film mikor jó ha eredeti hanggal és felirattal, vagy magyarul megy. A magyar szinkronok általában jók szoktak lenni, de néha tényleg hatásosabb, ha eredetiben nézed.


253. Babs (2007-02-13 10:46.38)   - (válasz Ritafurte 246. hozzászólására)
Jaj, Hannah-nak tényleg szörnyű az a hang. Kínszenvedés, ha éppen benne van egy jelenetben. Amúgy az Ew. is jó, bár eleinte sokkal jobban tetszett.


252. Honeybaba (2007-02-13 03:08.52)  
Öszintén, néha lusta vagyok olvasni, de sokszor hatásosabb egy film, ha eredeti hangját hallod a szinésznek!! Én azt a hátrányát láttom még, ha olvasom, hogy nem tudok teljes mértékbe konzentrálni, és lehet hogy kihagyok egy mozanatot, vagy bármit...Nem mintha lassan olvasnék.:) Néha a forditások is szörnyüek!!!


251. Sokdudu (2007-02-03 14:17.44)   - (válasz Mekare 250. hozzászólására)
Egyetértek. Az a lényeg h legyen valami magyarul :)


250. Mekare (2007-02-03 14:13.53)  
Mindkettő...a feliratos jó,mert szeretem az eredeti hangokat hallani hiszen az is az alakítás része,de néha fáradt vaok és nincs kedvem olvasni a szöveget :D


249. Izsák (2007-02-03 14:12.15)  
Az hogy melyik film jó szinkronnal a film hangulatától függ. Sok filmet például elbassza a szinkron(pl.:Lulu a hidon).
A vigjátékok általában szinkronnal jók, mert felirattal nem tudsz ráhangolódni.


248. Edicske (2007-01-17 14:50.41)  
Azért szeretem a DVD-t, mert megnézek egy filmet és utána eredeti hanggal és felirattal is megnézem.....


247. Andro (2007-01-17 11:52.59)   - (válasz Csyxy 245. hozzászólására)
Hát ja. Bár én utána az esetek 99%-ában átkozom magam amiért először szinkronnal néztem meg egy filmet.


246. Ritafurte (2007-01-16 22:55.43)   - (válasz Legisfalk 224. hozzászólására)
A Rejtélyek városát sajna nem néztem, de lehet, hogy a Te esetedben is a Talmács Márta keze volt a dologban!:) az mindent megfertőz!
De ismerek egy mégszörnyűbbet is!!!
Az Everwoodot tudom, hogy nem nézed, mert amennyire én tudom, én nézem egyedül ebben az országban, de van benne egy szemüveges barna hajú (16 éves) csaj, aki olyan förtelmes, kényeskedő hangon beszél, és én nem értem!! az életben kizárt, hogy így beszéljenek az emberek! annyira erőltetett, hogy nem lehet nem kiakadni tőle! az is lehet, hogy ez volt a te vinnyogósod :)


245. Csyxy (2007-01-13 22:24.38)  
Bár néhányszor kifejtettem, hogy szinkron-párti vagyok, mégis azt mondom, jó eredeti nyelven is megnézni a kedvelt filmet, ha másért nem, az összehasonlítás kedvéért.


244. Legisfalk (2007-01-13 22:17.52)  
Amíg nem beszélek (illetve értek meg) tökéletesen egy idegen nyelvet, addig én egyértelműen a szinkron mellett vagyok, annál is inkább, mert a magyar szinkron szerintem első osztályú. (Persze van csapnivaló, hányingert keltő gány is, de a nagyok, mint például Szabó Gyula, Dörner György, Csurka László, Reviczky Gábor, Sörös Sándor, elfeledtetik a hitvány kisiklásokat, sőt, kárpótolnak is értük!)


243. Semprini (2007-01-13 22:09.52)   - (válasz Jose 241. hozzászólására)
Hát bizony, aligha fogsz meggyőzni, már csak azért sem, mivel az egyik kedvenc szinkronszínészem (amint azt már a másik szinkronos topikban is írtam) éppen Kerekes József, aki mindenekelőtt Jim Carrey TÖBB mint kongeniális (értd: az eredetit messze magasan FELÜLMÚLÓ!!!) szinkronhangja, de éppolyan jó az animációs filmekben (pl. Túl a sövényen -Hami, Vadkaland -Koala), vagy a Gyűrűk urában (Csavardi Samu)!


242. Csyxy (2007-01-13 22:08.15)  
Volt egyszer egy riport valamelyik szinkron-stúdióval (már nem emlékszem a nevére), arról volt szó, hogy amikor egy színészt kiválasztanak egy szinkronra, akkor vagy hasonló hangút, vagy teljest ellenkezőt választanak. Pl. Eriq La Salle-Barabás Kis Zoltán. (Ha valaki látta az Amerikába jöttem eredeti és átdolgozott szinkronváltozatát is, könnyebben össze tudja hasonlítani.)


241. Jose (2007-01-13 22:03.40)   - (válasz Semprini 237. hozzászólására)
Ízlések és pofonok, de nekem az eredeti akkor is jobban tetszik. Én meg szinkronosan nem nézném meg. Szerintem egyáltalán nem azt adják vissza, amit az eredeti. Egy-két színész eredeti hangja sokkal mélyebb pl.: Galadriel, Legolas, de nekem akkor támadt hányingerem, amikor Haldír hangját meghallottam, mint egy buzeráns komolyan. Szerencsére csak mellékszereplő. Az egyikk leggázabb Samu hangja szerintem, olyan, mint valami degenerált 10 éves gyereké. Na mindegy ezt fejtegetem tovább, mert sejtem, hogy úgy se győzleg meg titeket. Mint ahogy ti sem engem.:-)


240. Miss Oscar (2007-01-13 21:10.32)  
Nehéz lenne válsztani,de én például rengeteg fontos szót és kifejezést tanultam a Jóbarátokból, mert sokat néztem angolul.Egyszer Ross egyik nagy poénja a "Mennem kell" (I have to go)mentett meg egy angol dogában.


239. Csyxy (2007-01-13 21:09.02)   - (válasz Semprini 237. hozzászólására)
Most nekem kell veled egyetértenem. Én ugyanis végignéztem mind a három részt angolul is és magyarul is. Angolul csak egyszer (de annyi éppen elég volt), magyarul meg vagy 10-szer. Összehasonlíthatatlanul jobb szinkronnal.


238. Pintyőke (2007-01-13 21:06.36)  
Ha már elcseszett szinkronnál tartunk,akkor mondok 2pl-t,az 1.Dirty Dancing láttam átszinkronizáltan és észrevettem,h vettek el a szövegből is az agyvizem felment egy pillanat alatt.2.Quinn doktornő,elkezdték ismételni az MTV1-en és a főszereplőnőnek nem Kovács Nóra a magyarhangja,hanem más és nagyon zavar és lehetne pl-zni úgy gondolom.


237. Semprini (2007-01-13 21:03.32)   - (válasz Jose 235. hozzászólására)
Hát, bizony, ezzel tényleg nagyon nehéz egyetérteni!:-(
A Gyűrűk urának szerintem szenzációsan jó, sőt: TÖKÉLETES a szinkronja; nem is értem, hogy lehet ilyen képtelenséget állítani, hogy "szinte mindegyik hang borzalmas és nem illik a szereplőkhöz"!!! Mindegyik hang KIVÉTEL NÉLKÜL TÖKÉLETESEN passzol a figurákhoz, SOKKAL FOBBAN, mint az eredweti, saját hangjuk!!! Én a világ minden kincséért sem volnék hajlandó ezt a háromszor négy órás filmet eredeti hanggal végignézni! Szinkronnal viszont a kedvenceim közé tartozik!!!:-P


236. Csyxy (2007-01-13 20:59.59)   - (válasz Buffy85 233. hozzászólására)
Ebben egyet kell, hogy értsek veled. Engem is nagyon tud igdegesíteni, ha filmek tucatjain át megszokom egy adott színész szinkronhangját, aztán más alkalommal, egy teljesen eltérő hangszínnel és hanghordozással rendelkező színész hangját hallom. Legyen az bármilyen jó, akkor is idegen, és nem tud tetszeni.
Viszont a felirat ellen szól, hogy sok esetben nem teljes. Bár nem vagyok egy nagy angolos, de néhány kifejezést én is megértek, és rettentően tud idegesíteni, hogy a színész elmond 2-3 összetett mondatot, a feliratban meg lerendezik 3 szóval.


235. Jose (2007-01-13 20:58.29)   - (válasz Csyxy 232. hozzászólására)
A Gyűrűk Ura a legjobb példa szerintem arra, hogy ne szinkronosan nézzünk filmet. Szinte mindegyik szinkronhang borzalmas benne és egyáltalán nem illenek a szereplőkhöz. Persze ez csak az én véleményem. :)


234. Pintyőke (2007-01-13 20:07.30)  
Megnézem a feliratosat is,de jobban szeretem a szinkronizált filmeket.Habár jó párszor tapasztaltam,h egyes színészek szinkronja nem illik az adott szereplőhöz.


233. Buffy85 (2007-01-13 18:52.00)  
Nekem jobban bejönnek a feliratos filmek, megmondom, miért: az tud nagyon felidegesíteni, hogy egy-egy színésznek mindig más magyarhangot adnak, még egy film folytatásánál is. És ezt nagyon utálom. Mondjuk a vígjátékok jobbak szinkronosan, az tény.


232. Csyxy (2007-01-13 18:18.37)  
Szerintem is, a legtöbb esetben hozzátesz. Példa rá a Gyűrűk Ura. A három részből láttam egy összefoglaló előzetest angol nyelven, és valami nagyon megfogott benne. Amikor meglett a film DVD-n, megnéztem, de hatalmasat csalódtam. Ugye a filmben fontos elem az egyes szereplők érzelmi megnyilvánulása, mint pl. vívódás, harag, szerelem. Számomra nagyon fontos egy filmben, hogy az abban lévő érzelmi hatás maximálisan megfogjon engem, mert így jobban átérzem a filmet. Vígjáték esetében az öröm, thillernél a feszültség, akciónál az izgalom, és így tovább. Ekkor tudom igazán élvezni a filmet, és nagyon sokat segít ebben a szinkron.
Persze, egy szinkront is el lehet rontani, de nekem többnyire nincs vele problémám, és jobban tudok magára a cselekményre, látványra is figyelni.


231. Semprini (2007-01-13 17:31.30)   - (válasz Maya13 229. hozzászólására)
Hát szerintem meg inkább hozzátesz, de már belefáradtam a vitába, hagyjuk... kár a gózért, tényleg!...:-(



230. Agi_m (2007-01-13 17:00.08)  
Most h mar eleg sokat ertek angolul,szinte minden filmet igy nezek,max felirattal.A magyar szinkron legtobbszor nem tetszik,bar vanamikor a poenok ugy jobban sulnek el:D Igazad van Maya,a szinkron sztem is sokat elvesz a filmbol....


229. Maya13 (2007-01-13 16:55.05)  
A szinkron nagyon sokat elvesz a filmböl


elejére ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 végére
 

 

Filmkatalógus alsó
Copyright © 2005-2018, www.FilmKatalogus.hu | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Impresszum | Médiaajánlat | DVD üzletszabályzat, kapcsolat | Sitemap | E-mail: info@filmkatalogus.hu

Ez a weboldal cookie-kat használ, melyekre szükség van az oldal megfelelő működéséhez. További információk