Filmek Főoldal TV műsor DVD / Blu-ray Filmek Színészek Rendezők Fórumok Képek Díjak Mozi
film
 
Kosarad tartalma
A kosaradban 2 DVD van.
Mozgasd az egeret ide, és megmutatjuk tételesen a tartalmát!
Rendelésed véglegesítése

Bejelentkezés
E-mail:
Jelszó:
Megjegyezzelek?
Regisztráció
Elfelejtett jelszó

Regisztrálj és nyerj
DVD-t, vagy mozijegyet!

Keress

Részletes keresés

Mozibemutatók
2024-06-13
Agymanók 2.
Én vagyok a kapitány
Sirocco és a szelek királysága

2024-06-06
A figyelők
Az arcuk mindig előttem lesz
Bad Boys: Mindent vagy többet

2024-05-30
A szirén
Amikor leszáll az éj
Anyai ösztön
Garfield
Gekijoban Haikyu!! Gomi Suteba no Kessen

További mozibemutatók

DVD / Blu-ray premierek
Dűne - Második rész *Import-Angol hangot és Angol feliratot tartalmaz* (DVD)

További DVD premierek
További Blu-ray premierek

Hamarosan a TV-ben
Bosszúra törve
- Viasat Film, 21:00
Mátrix
- RTL Három, 21:00
Férfiak, nők és gyerekek
- Paramount Network, 21:00
Farkasok öröksége
- Moziverzum, 21:10
Dzsungelhajsza
- Filmbox Premium, 21:35

Teljes tévéműsor

Szülinaposok
Paul Giamatti (57)
Jason Isaacs (61)
Robert Englund (77)
Kálloy Molnár Péter (54)
Sonya Walger (50)

További szülinaposok

Legfrissebb fórumok
2022-es választás
Mit hallgatsz most?
Jellemző mondat, esetleg rövid párbeszéd - melyik filmben hangzott el?
Gojira -1.0 - Vélemények
Orbán Viktor - Vélemények

További fórumok

Utoljára értékeltétek
Díva aaaaa
Paul Walker aaaaa

 

56 hozzászólásai

Ugrás 56 adatlapjára

elejére 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 végére

Nam-gil Kim - Vélemények

2011-10-03 21:27.06
Köszönöm minden szavadat, Hunni 14.


2011-10-03 21:25.33
Most ugyanazt az írást olvashatjátok, csak az egyik eredetiből van fordítva, a másik a koreai-kínai-angol ferdítések után.




Mert ez a legkevesebb

Újságcikkek szóltak arról az idén, hogy képmutatásból segít az ember másokon.
Amikor a családja azért küzd, hogy megéljen.
Ilyenkor az ember nem a családra, másra gondol.
Egy ilyen gondolat rekedt bennem.

A jó szándék, hogy segítsek színésztársaimmal egy szomszéd népnek,
Nem hatott megfelelően.
Ha kész vagyok segíteni valakin, azt nem divatból teszem,
Követők nem voltak mégsem.

A színész, Kim Nam Gil és egy jótékonysági szervezet
Egy cikk szerint tett valamit azért, hogy vigyázzon a gyermekekre,
Akiknek csupán a földrengés említésekor is már
Forró könny folyik le az arcán.

Kemény ott a szegénység,
Nagyobb, mint bárki azt hinné.
És még mennyi baj, bárcsak ne lenne igaz.

Indonéziában, Szumátra szigetén,
Amikor önkéntesek javították a földrengés okozta károkat,
TV-kamerák követték munkánkat egész idő alatt.

Hallottam, hogy sírnak a gyermekek, akiket a földrengés megtört,
Több tucat ember halt meg a romok alatt és a földön.
Ha ott jártál, a düh elönt.

Hogy ezek az emberek segélyt kapnak,
Az nem elég.
Dühös vagyok.

Azonban azt mondták,
A vezetőnk szerint ez tanúsítottan jó nap volt,
Volt értelme.

Hogy milyen kevés ez az ok, az
Megindított.




Közember
szerep


Régen azt vallottam, hogy aki másoknak segít, az képmutató.
A családom is nehezen fogadta el, hogy máshol élő
embereket a világ szeme láttára támogatok, a családom szerint
ez valami, ami öncsalás.

Még jó szándékú, segítő emberek, közszereplők is
még mindig úgy érzik, ez rossz dolog.
Mások segítése úgy tűnik, hogy csak egy jogi aktus, kötelezettség,
amit látni sem lehet.

A színész, Kim Nam Gil egy bizonyos jótékonysági szervezet
nyilvántartása szerint gyermekekkel törődik,
gyorssegélyi tételeket juttat el egy olyan országba, melyet földrengés sújtott.
Amikor láttam a megjelenését, elpirultam, és ő is elpirult.

Mert, hogy mi a szegénység és a birtoklás egy nehéz időszakban
az, amit én jobban tudok, mint bárki más.
Mégis minden dolog, amit csinálok most úgy tűnik, hogy hazugság.

Míg Indonézia Szumátra szigetén járok,
önkéntesként dolgozom, ahol folynak a javítások a földrengés-károk nyomán,
kamera követ szorosan a hátam mögött.

Ott, ahol gyerekek sírnak a legkisebb említésére a földrengésnek,
ezen a romos területen, ahol sok ember halt meg,
vajon pontosan mit is tehetek, dühös vagyok magamra.

Azok a dolgok, amiket képes vagyok megtenni ezeknek az embereknek,
akik ilyen nehézségekkel küzdenek,
túlságosan jelentéktelenek.
Ezért úgy érzem, még inkább dühös vagyok.

Ugyanakkor azt mondják,
mint közéleti ember, jó példa is lehetek,
kisemberként is.

Ez a legkisebb státusz
előre mozdít meg .


2011-10-03 21:18.25
Kedves Hunni14!
A fordítás jogát azonnal megpróbáltam megkérni, már akkor, amikor még csak az első koreai-kínai angol darabok megjelentek. A Starj-nek írtam három nyelven. Szóra se méltattak, pedig ingyen ajánlottam a kész művet nekik, értékesítésre. Azóta megtudtam, hogy amíg katona KNG, addig nem üzletelhet, az ékszereiből és a jogdíjakból befolyó összegek nagy részét fel kell ajánlania jótékonysági célokra, amennyiben használni akarja ezeket. Tehát nem érdeke/érdekük semmilyen üzletről tárgyalni. Ez az ügy egyébként is bagatell a számukra. Úgy képzelem. De nem mondok le a lehetőségről, csupán az eredetit szeretném lefordítani, mert óriási eltérések vannak pl. a kínai és a japán műfordító értelmezése között is. Meg is mutatom Nektek, hogyan kell ezt érteni. Üdv.


2011-10-03 11:17.40
Találtam - illetve engem talált meg, végre!- egy koreai KNG-rajongó hölgy, aki azt igérte, hogy mindig azonnal tudósítani fog, ha friss hírek vannak a Fiúról. Most csak a Daumnak a linkjét küldte el, amibe mostanában nem tudok belemenni.
Sikerül ez valakinek? Hogyan?


2011-10-02 22:04.45
Lehidaltak. (Japán ismerősöm legalábbis.)


2011-10-02 22:03.43
Nekem öröm, hogy megoszthattam. A véleményed pedig felér egy komoly elemzéssel! Én köszönöm!
A "fiú"...hm...tényleg tud valamit...


2011-09-30 20:51.50
Kosztolányi Dezső örökbecsű versét juttatta eszedbe? Nem rossz...Hm...és ehhez még azt is vedd hozzá, hogy olyan fontosnak tud tekinteni egy barátságot, hogy azt mondja, ezért "érdemes élni". Hát nem gyönyörű?!


2011-09-30 19:26.28
Kim Nam Gil:


"Egy ok, hogy éljek…

Te és én egymás nyelvén nem értünk.
Különböző a bőrszínünk és eltér a megjelenésünk.

A történelemből közös emléket veled meg nem oszthatok.
De lehetsz a barátom.
Ezért érdemes élni ezen a világon."

(Ez koreaiból van és lektorálva...)Üdv.


2011-09-24 11:08.00
Köszönöm szépen.


2011-09-24 11:07.15
A Goodbye S. magyar feliratában van egy pici hiba, ezért a 10. rész nem fut. Itt a javítás:

579
00:56:39,727 --> 00:56:40,955
Igen.

Az volt a hiba, hogy az idősáv, vagyis a számok kimaradtak az 579. sorszám után!


2011-09-24 09:55.52
Ó, nagyon-nagyon köszönöm! Egy ideig minden nap megnéztem ezt a lapot, naponta többször is, aztán lemondtam róla!Köszönöm még egyszer a figyelmességedet! Ez a film valami csoda!Igaz, megtépkedi az ember lelkét...(Kedvencünk is belebetegedett.)
Üdv.


2011-09-24 09:52.14
Köszönöm, hogy méltányolod, látom, másoknak is akkora élmény, mint nekem...
Ha pedig mindet eredetiből fordíthatnám, az volna az igazi!Most sajnos csak ilyen áttéteken keresztül olvashatjuk, hogy: koreai-kínai-japán-magyar, továbbá: koreai-kínai-angol-magyar. Csak néhány darabka van meg eredetiben. de ha megszerzem magát, a könyvet, koreaiból az egészet újra megcsinálom. Üdv.


2011-09-23 21:13.30
Köszönöm, Hunni14.
Hálából itt a legújabb. Ennek is van filozófiája.(...és tudod, én még azért is nagyon szurkolok, hogy írjon is! Az írásai legalább annyira varázslatosak, mint a filmjei.)

Kim Nam Gil:

Az első
vonatutam

Az utazásaim célját az ifjúságomban
nem mindig határoztam meg tudatosan.
A hordalék a mellkasban megmarad
Aztán teljesen kiürül ismét
és amivel feltöltődik, az valami új.
A tenger a sötét éjszakából feltekint.
Én csak divatból akartam egy pohár sojut.
Egy káosszá törik össze az ifjú szív dühe,
naivitása a felkelő, vörös naptól.

Az út közepén fiatalkori utazások nyomai.
De valami magasabb szempont szerint
könnyedén megváltoztak az úticéljaim.


Ahogy távolodom életem első vonatútjától, úgy jelenik meg időnként egy gondolat, amelyet a naplómba fel kell jegyeznem.

Félbehajtott testtel alszom. Úgy forgolódom időről időre,
mint szervezetemben a vér.
Én pedig felülemelkedem a testemen.
Nem ajánlatos csak azért alászállni,
hogy fogat mossak.
Azonnal oda a mikrohullámúhoz,
finom pizát enni.
A környezet a hormonszintet megemeli.
Amint az éjszaka is nyitva levő étkezőkocsiba mentünk,
Kártyajátékba és szemek játékába kezdtünk.
Fogadj egy sörben és nem fogsz unatkozni.
Playboy Uncle Joe és Hip Hop David
A szegény angol drogos és Piggy néni.
Kifelé az ő életükből.
Ne feledjük, hogy különböznek tőlünk.
Go, múlt, kifelé az ablakon, én… ismét az eredeti helyemre.
A tájat kábultan fürkészem.
Esték és kora reggelek, meleg délutánok és sötétség
A hajnal is fekete
Pillanatai az életemnek, anélkül, hogy mindezt újra élhetném
Nagyon is tudatában vagyok annak, hogy ez az egésznek egy része.

Komolyan nézz be a tudatodba,
És puszta életedbe.
Három nap, éjjel-nappal a transzkontinentális vonaton.
Ezt eltölteni egy vonaton.
Az első vonatutamon, egy ilyen utazáson.


2011-09-23 18:57.47
Kedves Hunni14!

Köszönöm a kommentet.

Én egy kicsit máshogy értelmezem ezt az írást. A férfiszépség, ami miatt - valljuk be - megakad a szeme a publikumnak rajta, számára, mivel ezzel él, nem bír túl nagy jelentőséggel. Kivéve persze a modellkedéseit. De a filmen nem a külcsínnel, hanem a belbeccsel szeretne tündökölni. Az őt meglehetősen felszínesen megítélő tanár éppen ezt a szándékát vonta kétségbe. Valószínűleg nézte, de nem látta még a No Regret-et és a Lovers Vanished c. filmeket.

...és itt a második pont, ahol kissé eltér a véleményünk: a No R. c. filmben olyan érett, magas színvonalú alakítást nyújt, ami már magában is lehetne egy karrier csúcsa, de akkor ránk zúdul a Lovers V. hatalmas karakterével, annak minden finom árnyalatával. Kezdve azzal, hogy csak ennek a szerepnek a kedvéért fogy 14 kilót. Nem csak azért, mert egy haldoklót alakít, hanem azért, mert így éli meg a szerepet. A Goodbye Soloról akkor még nem is beszéltünk. Bidám és az ő gyönyörűséges szerepe csak egy kis játék a fentebb említett szerepekhez képest.(Tudom, hogy most néhányan előveszik a woodoobabát és nekem annyi...)De nem teljesen magamtól vagyok ilyen okos.

Egy filmesztéta professzort kértem, hogy nézzen már be KNG világába, félre téve az elvet, hogy legálisan nem futó filmről nem nyilatkozik, a No R-et a XXI. sz. első évtizede legjobb filmjének titulálta, a LV-ben nyújtott alakításáról pedig azt mondta, hogy valószínűleg nincs Hollywoodban olyan mértékegység, amivel az mérhető lenne...Nos, hova kell fejlődnie? Akárhova is, csak játsszon...

Üdv.


2011-09-22 20:37.24
Megjegyzés:
A "szép" fogalma ebben az írásban kettős értelmet kap. Egyrészt: a "szépfiú"-i szépség, másrészt az emberség, a jóság értelme. Úgy vélem, azon sértődött meg,hogy mély jellemábrázoló tehetségét l'art pour l'art-nak találta a kritikus. Ehhez még jön az ő keserű világlátása, mely szerint számára a világ nem tud olyan szép lenni, mint másoknak...


2011-09-22 20:25.36
Kim Nam Gil:

Hogy lehet, hogy az emberek olyan szépek…

Az életem színészként egyszer egy nagy kútba esett..
Egy TV forgatókönyvíróval egy társaságban egy tanár
Valami ilyesmit mondott egy interjúban:
A személyiség szépsége az,
Hogy reményekhez tudja hozzákapcsolni mások fájdalmát és sebeit
És én csak a saját szépségemet akarom megmutatni.

Egy pillanat volt, amíg őt hallgattam,
Könnyek öntötték el megkínzott szememet.,
Amik mint egy kútból, úgy megeredtek.

Az a felismerés, hogy a valóság szép,
Mások életében játszik szerepet..

"Hogy az emberek szépek lehetnek"

Mélyen a szívemben
Gondolok mindig erre.


2011-09-20 18:40.41
Kedves AaNnGgIi és Mindenki!

12 óránként

lehet szavazni, próbáljátok csak ki!"Tehát ezzel kell kezdeni a napot,mint Hunny ajánlotta." Továbbá ezzel is kell a napot befejezni! :):):)


2011-09-20 18:37.54
Kedves Magdala10! Sajnos tényleg úgy van, ahogy gondolod, túl sok a ború az írásokban. Ezen a fórumon azt is leírta egyikünk, hogy hasonlít az érzésvilága József Attiláéhoz. Bizony, ez így van.
Üdv.


2011-09-18 21:11.10
Kim Nam Gil:


Valentin-nap

Egyike Japán három fő forró fürdőjének a Gero-onsen.
Itt volt egy sajtófotó nap, február 14-én.
Néhányat az új évadhoz,
Néhányat Valentin-napra.
A nőm nincs itt, és hm… egy lánytól én, a férfi, csokoládét kapok.
A francba, ez egy nagyon szomorú történet, vagy nem?
(Japánból ford.)


2011-09-18 21:06.56
A "Világvége ..." kissé fanyar, önironikus vers, arról, ahogy egyetlen elsuhanó mozdulattal elhagyja őt a nő, úgy, mintha ott se lett volna, nem hagyva maga után nagy űrt, de azért mégis "vége a világnak",- mondja mosolyogva...


2011-09-18 21:04.16
A "Virágcserép..." a kihasznált, könnyen a süllyesztőbe tehető művész allegóriája, akinek az éltető erőt, a vizet/szerepeket csepegtetik, minden részvét és jószándék nélkül. Csak olyan mértékben, hogy éppen "életben"/rivaldafényben maradhasson, a publikum szórakozására. Mint érző lény, ő nem számít...


2011-09-18 20:58.33
Szia, Kedves Hunni14!
A Fürdőház...nagyon világosan ábrázolja az apa-fia kapcsolatot. Apja szigorának és arisztokráciájának egész fegyverzetével láncolja magához fiát, még felnőttkorában is, királyok szokása, hogy nem szólnak közvetlenül az alattvalókhoz. A fiú feltétlen szófogadással tartozik az apának és hang nélkül kénytelen elviselni a kistestvér elsőbbségét a játékban és így a családi hierarchiában is. Csakhogy úgy látszik, a mi hősünk a családi kapcsolataiban is ugyanaz a szeretetéhes, érzékeny és sérülékeny alak, mint a filmbeli figurák, amiket megtestesít. Számára megalázó, hogy nem ő a legfontosabb, szégyenli, hogy megadja/megadta magát a fürdőházbeli helyzetnek. Veszíteni pedig végképp nem tud.
Üdv.


2011-09-17 20:16.31
Kérdezzél.


2011-09-17 20:15.34
Köszönöm, jól esik, amit írtál. Fordítok,de már alig van szövegem, sem a japánok, sem a kínaiak nem "adakoznak". Az angol fordítások sem folytatódnak, a koreai kalóz-megjelenés meg lehetetlen. De rajta vagyok a "projekten". A Csík Zenekarnak csak nem a Trianon himnuszára gondolsz? Persze, hogy levették, hehe. De azért még elcsípheted, sőt, e-mailben lehet, hogy megkaphatod...


2011-09-17 18:12.30
Kim Nam Gil:


Világvége Barátnője

A hangját hallom
Csendes jöttének,
Látom,
ahogy beszél,
Közeledik futva,
Mindenki izgatottsága
a magasba szökik,
s ő őrülten
Kiteljesedik.
Nézzük egy ideig.
Ez az újabb forróság
Honnan érkezik?
Nincsenek kezdetek,
Vagy
Gondolatok, mélyek.
Aztán majd újra
A fej, ami tompa,
Bámulja azt, ami:
Egy sprint.

Vége a világnak,
Barátnőm.
(Koreaiból ford.)
-elnézést, ha már korábban kitettem és most ismételtem magam...


2011-09-17 18:06.40
Kim Nam Gil:

A virágcserép lélegzete

Nem könnyű rátalálni egy növényre és felnevelni.
Az emberek sokszor a vizet is elfelejtik, ha minden csak arról szól,
hogy kitesszük egy olyan helyre, ahol a szemnek jó.
Ő persze rájön, hogy ezek a srácok vizet adnak.
De csak akkor keresik fel a cserepet vízzel az első alkalommal, amikor ő már majdnem kiszáradt.
Akkor csak az az érdeke a növények, hogy megöntözzék.
Az ablak szemszögéből egy cserepes növény egy hosszú utazásról viszatért.
Nyilvánvaló, hogy visszafelé az útirányt a napfény mutatta.
A napvilágra befészkelte magát, egy vizenyős alapra,
Támaszkodás nélkül a könnyű talajba.
A mi cserepes növényünk mégis lélegezni akarna.
Hasonló ez a sors és az én sorsom. Apropó, srácok.
(Japánból ford.)


2011-09-17 18:01.52
Kim Nam Gil:

Fürdőház és úszócsarnok

Apa beszél.
Nem beszél hozzám közvetlenül, soha.
Ez valami olyan, mint fordításkor
A "tolmácsgép".
Még ha a munkám kívánná is, hogy adjon tanácsot,
A menedzseren keresztül kommunikálunk.
Apa és én vásárolunk telefonkártyákat.
Kapcsolatunk szoros, és nem beszélünk.

Mégiscsak ketten vagyunk.
Apával mindig együtt.

Amikor egy nyilvános fürdő- és uszoda csarnokba mentünk, itt volt az ideje, hogy induljunk.
Az “Apu és én”-történetem elején vagyunk.
Ez a medence – csarnokban történik.

Az öcsém három év alatti,
Én mindig veszítek, ha játszunk a medencében hárman.
Nyilik az ajtó, öcsémnek és apjának.
Személye által aláírva, hogy esetenként kölcsönhatásba kerülhetünk.
Ismerem.
De nem tudom megtéveszteni..

Ha úgy akarja, egyenesen a medencébe!
Most föl.
Testek szorosan egymás mellé a vízbe.
Apám, fivérem, ismét vissza,
Én dörzsölgetem az öcsém hátát újra.
Csak hozzám tartozik itt két ember!
Csak dörzsölgetek szégyenemben.
(Japánból ford.)


2011-09-09 16:23.02
Köszöm szépen az elismerést. Nem szolgáltam rá, mert a fordítások még nem tökéletesek. Az angolból fordítottak lektoráltak csak, viszont azokat kínaiból fordították angolra. Vannak darabok, amelyekhez japánul jutottam hozzá. Ezért igazán hitelesek csak azok, amiket koreaiul tudtam megszerezni. A könyv irodalmi igényű,ebben mutatkozik meg kedvencünk igazi művészegyénisége. Mert amit ír, az az ő érzékenysége,árnyaltsága, finomsága és életfilozófiája, nem rendezőé, forgatókönyvíróé, stb.
Úgy emlékszem, erre a fórumra sorban felraktam az összes munkámat, ami eddig elkészült. Csak vissza kell keresni. De több helyen is előbukkannak, facebookon, a Port-on is, néhányat a kimnamgil.mindenkilapja.hu-ra is feltettem, mert nem tetszettek az ott levő fordítások.
Ha készen vagyok újabb darabokkal, ide fel fogom tenni őket. Üdv.


2011-09-01 23:26.56
Szívesen, de most Te segíts, légy szíves, mert most meg én nem találom a feliratokat. a Mindenkilapján csak a 7. van fenn. Vagy tévedek?


2011-08-26 14:26.41
A Mindenkilapjá-ra folyamatosan töltik fel a feliratozók, csak figyeljed...


elejére 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 végére

 

Filmkatalógus alsó
Copyright © 2005-2018, www.FilmKatalogus.hu | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Impresszum | Médiaajánlat | DVD üzletszabályzat, kapcsolat | Sitemap | E-mail: info@filmkatalogus.hu

Ez a weboldal cookie-kat használ, melyekre szükség van az oldal megfelelő működéséhez. További információk