Filmek Főoldal TV műsor DVD / Blu-ray Filmek Színészek Rendezők Fórumok Képek Díjak Mozi
film
 
Bejelentkezés
E-mail:
Jelszó:
Megjegyezzelek?
Regisztráció
Elfelejtett jelszó

Regisztrálj és nyerj
DVD-t, vagy mozijegyet!

Keress

Részletes keresés

Mozibemutatók
2024-04-26
Anselm

2024-04-25
Abigail
Challengers
Emma és Eddie: A képen kívül
Exhibition: Van Gogh és Japán
Maga a pokol
Robotálmok

2024-04-18
Bolero
Bonus Trip
Elszáradt füvekről
Mentawai, egy elfeledett ősi kultúra
Micimackó: Vér és méz 2.
Polgárháború
Származás
Szunnyadó vérebek
Vörös szobák

2024-04-11
Back to Black
Carte Rouge - Vörös térkép
Szellemirtók - A borzongás birodalma
Thabo és a szafari kaland
Verseny a győzelemért

További mozibemutatók

DVD / Blu-ray premierek
A Profi *A klasszikus film* *Dupla borítós kiadás és booklet* (Blu-ray)

További DVD premierek
További Blu-ray premierek

Hamarosan a TV-ben
Balek-suli
- Paramount Network, 14:50
Talán igent mondok
- Filmbox Premium, 15:05
Likvidálva
- HBO3, 15:15
A Pelikán ügyirat
- RTL Három, 15:20
Egyiptom istenei
- Moziverzum, 15:50

Teljes tévéműsor

Szülinaposok
James Russo (71)
Craig Sheffer (64)
Jaime King (45)
John Cena (47)
Kal Penn (47)

További szülinaposok

Legfrissebb fórumok
Tordy Géza - Vélemények
Őze Lajos - Vélemények
F mint foci - Avagy vélemények a bajnokságokról
Kifacsart filmcímek - szójáték
2022-es választás

További fórumok

Utoljára értékeltétek
A sógun aaaaa
Jamie Bell aaaaa

 

Fórum - Béna szinkron még bénább felirat és annál is rosszabb filmcím fordítás (6. oldal)

Ahhoz, hogy hozzá tudj szólni a fórumokhoz, be kell jelentkezned, vagy regisztrálnod itt!

1 2 3 4 5 6 7
60. Ati01 (2008-05-06 21:02.05)  
A "Totál turbó" mindent visz!
És a jövőbeni "A sötét lovag" az egyetlen idei cím amit én kicsit megpiszkálva fogadnék el, mert a magyarban van egy kis ööö szóval van egy másik jelentése is :)
(Kiváncsi vagyok hogy a dragonball-t lefordítják e majd sárkánylabdára)
Legrosszabb szinkron kategória: Hát én most sorozatot mondanék: LOST, ez egyszerűen kész, ezt hallani kell...


59. Padmee (2008-05-03 16:35.22)  
Star Trek, I. mozifilm feliratozása: ... bolygó lemásolva teljes részletsebességgel :DD (részletességgel helyett)



58. Jill McBain (2008-05-03 16:34.17)  
A Sweeney Todd felirata is büntet, egyszerűen rémes, látszik, hogy csak a rímre figyeltek. Minek? Nem lett volna jobb egy szöveghű nyersfordítás?

Még ha reménykedhetnék, hogy ez azért van, mert hamarosan színpadra is kerül nálnuk...


57. Quantumleap (2008-05-03 14:27.18)  
Azért azt is vegyétek figyelembe, hogy nem mindig célszerű fordítást alkalmazni a magyar cím esetében, valamikor tudnak találni egy hangzatosabbat, ami ugyanúgy odapasszol.


56. B. J. A. (2008-05-03 13:48.02)  
Azt sem tudom, hogy hogyan lett ebből: It Could Happen To You , Sorsjegyesek.


55. B. J. A. (2008-05-03 13:45.35)  
A reszkessetek betörőknek nagyon béna a fordítása.
Az az eredeti címe, hogy Home Alone, ami annyit tesz : Egyedül otthon.


54. Padmee (2008-05-03 13:42.42)  
Star Trekből Űrszekerek.
Far from Home-ból Sivatagi sorozatgyilkos.
És volt egy Magnum rész, aminek egyetlen szó volt a címe (már nem emlékszem, mi), azt magyarul úgy fordították, hogy "Veszett fejsze nyele" :))


53. Ezsolty (2008-04-28 18:33.19)  
Nothing to Lose: Ebből hogy lett Nekem 8 a címe???

What's the Worst That Could Happen?: Na de ebből hogy az ördögbe lett Négybalkéz???

Eastern Promises: Gyilkos ígéretek???? ez hüyeség!!


52. Dark Bakter (2008-03-13 22:45.11)  
Vannak jól sikerült cím fordítások, vannak érdekes "költések" :)
Samuel L. Jacksonnak van egy tökös akció-vígjátéka Eugene Levy-vel... A film eredeti címe: The Man míg a magyar fordítás: Ki a fasza gyerek? A cím, hűen tükrözi a film hangulatát, de hogy lehet két szóból ilyen hosszab címet kreálni?
A másik érdekes filmcím,- mellesleg a film klasszikus és etalon vígjáték - ugyancsak a film atmoszférájára utal. See no Evil, Hear no Evil és mi a magyar cím? VAKLÁRMA...
Ja és ott van a Kutyám Jerry Lee az erdeti cím szimplán K-9
Battle of Bulge - és ebből jött aztán A halál 50 órája...
Monty Python and the Holy Grail - Gyaloggalopp
Nem mondom, hogy ezek béna fordítások, csak érdekes, hogy 1-2 betű, vagy szó tartalmű angol címekből, mit kinem tudnak hozni a magyar fordítók... :) Bár néha elismerem, hogy egy-egy magyar cím tetszetősebb, mint az erdeti cím :)
De hogy pár mostanság a tévében leadott példát is hozzak:
Torque és ebből lett a Vas... Hogy a francba jött, nem tudom....
Seraphim Falls és ebből lett A múlt szökevénye
Átszinkronizálás:
A Bad Boyst és Az utolsó cserkész gagyi átszinkronizálását már én is láttam! Borzalmas! Szerencsére eredeti szinkronnal megvannak DVD-n :D
A DIE HARD 1. átszinkronizálása tök gáz! Oké hogy Dörner György adja általában neki a hangot, de meghagyhaták volna a Vass Gáboros szinkront! És Alan Rickman-nek is jobban áll Helyei László, Széles Lászlónál... És a az a gáz, hogy DVD-n forgalomba ezzel az újabb fajta pocsék szinkronnal van!
Eddie Murphy második filmje a Szerepcsere. Az eredeti szinkronban Jakab Csaba adja neki a magyar hangot, de már láttam Dörner György féle átszinkromizált változatott is, és az gáz!
Most hirtelen ennyi jutott eszemben.


51. Szimb@ (2008-03-13 21:41.39)   - (válasz Csupi1 50. hozzászólására)
JAh boccs:D Igazad van,csak kezdek már betompulni:)


50. Csupi1 (2008-03-13 21:35.49)   - (válasz Szimb@ 49. hozzászólására)
Nem a szinkron a gáz,hanem a fimcim fordítása.


49. Szimb@ (2008-03-13 21:30.55)   - (válasz Csupi1 47. hozzászólására)
Szerintem egész jo!A rende megszokott hangja van mindenkinek kivétel a csajnak:D Na de neki nagyon rossz:S


48. Dore (2008-03-13 21:16.54)  
En gondolvan ha mar ugysem Magyarorszagon elek, majd nezek magyar szinkronos filmeket. Akkor akadtam ki mikor egy filmben(sajnos a címe nem ugrik be) az angol "Nuts!" felkiálltásra, a szikronban azt üvöltöttek, hogy mogyorok. ^^"


47. Csupi1 (2008-03-13 21:11.56)  
Egy mostani mozi:
Jumper-Hipervándor


46. Noleszk (2008-03-13 21:10.16)  
Little Miss Sunshine=A család kicsi kincse?

Ez nem fúrcsa:(


45. Noleszk (2008-03-13 21:07.35)  
Eddie Murphyt álltalában Dörner GYörgy szinkronizálja!


44. Csupi1 (2008-03-13 21:06.54)  
A Bad Boys c. filmet valamikor láttam a tv-ben átszinkronizálva. Nagyon szar volt. Sok helyen teljesen más szöveg volt.


43. Fémszívű (2008-03-13 21:02.03)  
Nyolcadik utas:a halál
Ölve, vagy halva
Lesz ez még így se!. Ezek jutottak most az eszembe.


42. Plunket (2008-02-29 01:46.04)  
Néhány nagyon rossz cím nekem is eszembejutott:
Plunket And Macleane-Dr.Zsiványok
One night at McCools-Érzéki csalódás
Brokeback Mountain-Túl a barátságon
Allien vs.Predator-Halál a ragadozó ellen
A legrosszabb szinkron szerintem az volt,amikor a TV2 átszinkronizálta az egyébként nagyszerű első magyar szinkront a Nyolcadik utas a halál c.filmben,téljesen tönkretéve ezzel a film élvezhetőségét.


41. Cattie (2007-07-20 15:41.00)  
Ja és köszönöm a válaszokat a kérdésemre.


40. Cattie (2007-07-20 15:40.30)   - (válasz Szimb@ 38. hozzászólására)
Fú, hát nekem Dörner György se jutott volna eszembe, vaalhogy sosem esett le, hogy ő a szinkronhangja. Szerintem Bruce-ként és Eddie-ként is nagyszerű, nem kéne eröltetni azt, hogy új hangokkal próbálkoznak egy-egy színésznél, mert az nagyon idegesítő tud lenni.


39. Csyxy (2007-07-20 15:22.24)  
Biztos írtam már anno valamikor azt, amit most készülök, de mivel van egy olyan mondás, melynek értelmében az ismétlés és a tudás rokoni kapcsolatban állnak, és valamilyen szinten szinkronról is szó van itt: A béna szinkron közé sorolom, ha van egy szinkronizált film, amit később átszinkronizálnak, így más lesz a szöveg, és van, hogy más a szinkronhang is!


38. Szimb@ (2007-07-20 15:06.34)  
és ha már ebbe topicba irtam akkor már azt is leirom h szokott néha vagy is hát kicsit régebbi filmekbe pl nem Dörner György volt a szinkronja Brucenak,ami eléggé nem teccett


37. Szimb@ (2007-07-20 15:04.34)  
Bocs téllleg Dörner György,csak hirtelen Kálid Artur jutott eszembe ,mivel elég sok filmbe lehet hallani mind a 2 hangot és például tegnap megnéztem a zsernyákokat ami 1 svéd vigjáték,és akkor jutott eszembe föleg most h Menrot azt irta h Bruce Willist is általába ő szinkronizálja!


36. Lucky luciano (2007-07-19 23:11.08)  
harlemi éjszakák, valami iszonyat rossz a szinkron. mp-kel késik, főleg a lövöldözős meg a boxolós jelenetnél nagyon szembetűnő


35. Cattie (2007-07-19 23:02.04)   - (válasz Menrot 33. hozzászólására)
Kösz, valahogy erre nem jöttem volna rá, de most így tényleg belegondolva ő isDörner György.:)


34. Menrot (2007-07-19 22:58.28)  
Jobb ma egy zsaru, mint holnap kettő (1991, The Hard Way)
Michael J. Fox-szal és James Woods szereplésével.


33. Menrot (2007-07-19 22:56.27)   - (válasz Cattie 30. hozzászólására)
A Dörner Gyuri szinkronizálja Eddie Murphyt általában, csak magasabb hangon mint Bruce Willist.


parfumeshop.hu banner

32. Cattie (2007-07-19 22:44.33)  
Akkor én is: Return to me-Szívedbe zárva
Playing by heart-Szeress ha tudsz
Annyi van csak most ez a kettő jutott eszembe


31. Trissza (2007-07-19 21:51.26)  
a szárom a párom viszi a pálmát szerintem! ilyen gagyi címekkel ellátva a jó filmekre sem ülök be a moziba, így lemaradok esetleg egy klassz élményről... "nem lopnál autót! ha gagyi címet adsz egy filmnek, az is lopás!"
én büntetném is


1 2 3 4 5 6 7
 

 

Filmkatalógus alsó
Copyright © 2005-2018, www.FilmKatalogus.hu | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Impresszum | Médiaajánlat | DVD üzletszabályzat, kapcsolat | Sitemap | E-mail: info@filmkatalogus.hu

Ez a weboldal cookie-kat használ, melyekre szükség van az oldal megfelelő működéséhez. További információk