Filmek Főoldal TV műsor DVD / Blu-ray Filmek Színészek Rendezők Fórumok Képek Díjak Mozi
film
 
Bejelentkezés
E-mail:
Jelszó:
Megjegyezzelek?
Regisztráció
Elfelejtett jelszó

Regisztrálj és nyerj
DVD-t, vagy mozijegyet!

Keress

Részletes keresés

Mozibemutatók
2024-04-26
Anselm

2024-04-25
Abigail
Challengers
Emma és Eddie: A képen kívül
Exhibition: Van Gogh és Japán
Maga a pokol
Robotálmok
Vörös szobák

2024-04-18
Bolero
Bonus Trip
Elszáradt füvekről
Micimackó: Vér és méz 2.
Polgárháború
Származás
Szunnyadó vérebek

2024-04-11
Back to Black
Carte Rouge - Vörös térkép
Szellemirtók - A borzongás birodalma
Thabo és a szafari kaland
Verseny a győzelemért

További mozibemutatók

DVD / Blu-ray premierek
A Profi *A klasszikus film* *Dupla borítós kiadás és booklet* (Blu-ray)

További DVD premierek
További Blu-ray premierek

Hamarosan a TV-ben
Franco börtönében
- HBO3, 03:55
Daybreakers - A vámpírok kora
- AMC, 03:55
22 Jump Street - A túlkoros osztag
- HBO2, 04:05
Lobo Feroz
- Film Mánia, 04:10
Az utolsó rítus
- Paramount Network, 04:20

Teljes tévéműsor

Szülinaposok
James Franco (46)
Tim Curry (78)
Atanas Srebrev (53)
Tony Plana (72)
Kate Hudson (45)

További szülinaposok

Legfrissebb fórumok
Fogadóóra
Skylines - Vélemények
Rock zene
F mint foci - Avagy vélemények a bajnokságokról
Versek!

További fórumok

Utoljára értékeltétek
Vámpírok harca aaaaa
E. O. Chirovici aaaaa

 

Fórum - Agymenők (sorozat) - Eredeti VS szinkron

Ahhoz, hogy hozzá tudj szólni a fórumokhoz, be kell jelentkezned, vagy regisztrálnod itt!

1 2
41. Roxi88 (2020-04-09 20:54.22) aaaaa
Ebből is a MAGYAR a jobb, mint a Jóbarátokból. Kint annyira nem (volt) népszerű a Jóbarátok, mint nálunk, a szinkron tette azzá!
Passzolnak a hangok, Sheldon kicsit homisan szólal meg, de a színész le sem tagadhatná, hogy az a valóságban.
Amúgy az eredetiben a Bernadette-et alakító színésznő hangja még nyávogóbb, direkt el van változtatva. Ha úgy kéne néznem nem nézném, mert elviselhetetlen!!! OFF.:Pl. a Vikingek sorozat vagy a Trónok harca viszont csak eredetivel jó, de ez most nem idetartozik. OFF. VÉGE Valaki írta lejjebb, hogy Wolowicz anyja és Bernie hangja ugyanaz, hát nem! Mikor az anyja hangját adó színésznő meghalt, vele együtt kiírták az anyját is. Max. a visszaemlékezős részben adhatta Melissa neki a hangját.


40. Katicca23 (2020-02-23 18:11.12) aaaaa
Az eredeti mindig jobb.



39. Pelikanbence (2019-11-05 15:42.01) aaaaa
MAGYAR!!!!!MAGYAR!!!!!!!!MAGYAR!!!!!!!!!(Bernadette eredeti angol hangja elviselhetetlenül idegesítő!Mi több fülfájást kaptam tőle!)


38. Anren (2013-07-28 10:42.56) aaaaa - (válasz Huszi11 37. hozzászólására)
Nem ártana akkor összehasonlítanod, ha beszéled a két nyelvet :D egyébként az alap zéró.
És igen, sokan beszélnek kiválóan angolul. (Is)


37. Huszi11 (2013-07-27 18:25.04) aaaaa
Nagyon eltérő véleményeket lehet itt olvasni. Én a szinkronosra szavazok, mivel angolul nem beszélek, feliratosan meg szerintem nem úgy sülnek el a poénok ahogy kéne, mivel a szövegre koncentrálok, és nem látom mellé a színészi játékot! Másodsorban rengeteg olyan monológ van amit olvasva lehet fel se fogok, főleg ha tudományos dumák vannak, igaz magyarul se, de legalább nem kell azon idegeskednem, mit is írtak, tekerjünk csak vissza! Sajnos nekem van egy rossz szokásom filmezés közben szeretek mást is csinálni(lehet fantáziálgatni mit), így ha már egy pillanatra elfordítom a fejem már nem is tudom miről beszélnek. Szinte egyszerre nézem az 1-4 évadot, megszakításokkal, ami még 20 perces részekkel is sok, és ha így nézzük nem szeretnék kb 1600 percet(átlag 20 rész, 20 perc, 4x20x20=1600, jajj kocka lettem! :D ) olvasással tölteni a laptopon! Nyilván megfelelő angol tudásúaknak jó lehet az eredeti is, de sok benne a tudományos szöveg, kérdem én hány olyan angol nyelvtudással rendelkező magyar van aki még nézi is ezt a sorozatot? Szerintem azért nem olyan sok! Egyébként szerintem jók a magyar hangok én szeretem őket, még a mellékszereplőkét is! Eredetiben inkább nézem online a premierfilmeket, mert azért türelmetlen is az ember néha, nem várja meg, hogy kijöjjön a szinkronos, de ezek nem is vígjátékok, hogy egyet említsek: Dexter! Azért hajrá Agymenők, még sok-sok évadot!


36. Acrab888 (2013-02-13 21:22.11)  
Muhaha123: Az a kórházas rész ugye?
Azt hiszem akkor B. utánozza Howard anyjának hanglejtését. Azt szerintem csak "humorból" rakták bele direkt. Illetve rájöttek, hogy Bernadett -Melissa Rauch- tényleg megtudja közelíteni azt a szörnyű hangsávot, ezért néha bedobták, de nem ő az anyuci hangja.
[link]
...Aki eredetileg Carol Ann Susi.
Itt megjelenik betegként, picit visszafogja a hangját, de hallható az a bizonyos frusztráció és erősség, amit kiszokott termelni :D
http://www.youtube.com/watch?v=wcvr8Sp3rXk


35. FlatronW2252V (2013-01-18 23:07.25)   - (válasz Muhaha123 33. hozzászólására)
Szerintem teljesen rendben van a magyar szinkron.
Ha jól értem azt mondod, hogy a Bernadetet alakító színésznő adja a hangját Howard édesanyjának is. Az imdb szerint nem.


34. Törölt felhasználó (2012-11-18 00:19.46) aaaaa
rajról nem is beszélve, akinek vicces akcentusából semmit nem hallunk a szinkronban.


33. Muhaha123 (2012-11-17 23:55.30)  
Általában jónak tartom a magyar szinkronhangokat, DE ebben a sorozatban rengeteg hibát elkövettek. A legnagyobb és orvosolhatatlan hiba Wolowitz barátnője és édesanyja. Tudniillik az eredeti hang egy és ugyanaz! Ez a 4.évad 23. részében derül ki egyértelműen! Ez egy hatalmas hiba a szinkronban!!!

Egyébként Sheldon hangja hazavágja a figurát. Pl. a furcsa nevetése magyarban borzasztó. A többit már nem is említem.


32. Acrab888 (2012-11-10 12:04.39)  
Sok részt megnéztem mindkét verzióban is, szinkronnal Raj "indiaisága" hiányzik leginkább és a lefordíthatatlan angol szóviccek és fordulatok.
Egyetlen megbotránkoztató pillanatot tudok felidézni, mikor azt hiszem a nyúl és csirke dolgot keverték fel, az eléggé hülyén jött ki.
Szeretem, ha elém tolják a magyar fordítást, de mostanság jobban kedvelem az eredeti nyelvet. Pl. south parkban a legutóbbi lapos részeket valamennyire még élveztem is, magyarul már undorodom az újaktól xD


31. Hajrá KTE (2012-11-09 19:01.53) aaaaa
jól


30. Hajrá KTE (2012-11-09 19:01.49) aaaaa
Szerintem meg nagyon jók lettek a szinkronhangok kiválasztva


29. Vervunhive (2012-11-09 08:29.45)   - (válasz Hajrá KTE 28. hozzászólására)
Ez nem igaz, ugyanis a magyar szinkron újabban egyre igénytelenebb. Az Agymenők is egyre szarabb szinkront kap és mivel láttam eredeti nyelven is a részeket, így nem csak a levegőbe beszélek és nem csak divatból fikázok. Sajnos ez van.


28. Hajrá KTE (2012-11-08 22:06.23) aaaaa
Szerintem az angol beszéd,kiejtés satöbbi hányinger,magyarul majd' minden sokkal jobb


27. Hajrá KTE (2012-11-08 22:04.01) aaaaa
Nem értem miért kell mindent fikázni,amit a magyarok csniálnak...


26. J-rex (2012-06-23 17:30.16) aaaaa
Én szinkronosan kezdtem el nézni,csak aztán elfogytak azok a részek ezért most feliratosan nézem,de nekem a szinkron vhogy jobban tetszik, főleg Sheldon eredeti hangjában "csalódtam".


25. Vervunhive (2012-02-13 21:25.08)  
Én megnézem szinkronnal is, eredetiben is. Nincs gondom vele.


24. Fear_boss (2012-02-13 21:23.42) aaaaa
Sheldonhoz valóban abszolút nem passzol a magyar hangja :( A többieké szerintem korrekt, de ez nem vigasztal! Kár érte!


23. Merida (2011-09-19 20:42.19)  
Én az első két évadot szinkronnal láttam, utána a 3-4-et felirattal. Most belenéztem megint a szinkronos részekbe, és most jöttem rá hogy mennyire szar a magyar szinkron. Talán Penny hangja hasonlít valamennyire az eredetihez, Sheldon karakterét teljesen megöli a szinkron...


22. SoadRoli (2011-07-16 22:31.08) aaaaa
Eredeti!!! :D


21. Vbacs (2011-04-09 08:50.58) aaaaa
Eredeti!!!
Sheldon utánozhatatlan!


20. Törölt felhasználó (2011-03-20 23:53.05) aaaaa
Az eredeti hang pótolhatatlan. Raj szinkronja borzasztó.


19. Tomsz9422 (2011-03-15 14:14.24) aaaaa
most már jöhetne szinkronosan


18. Mekare (2011-02-02 08:48.18) aaaaa
Olyan rendes indiai akcentusa van, hogy az 2 egészséges fül rendelkezésre állásával simán érthető
Még a végén ki találja valaki, hogy Apunak nincs indiai akcentusa a Simpsonsban


17. Anren (2011-02-02 08:37.35) aaaaa - (válasz Sid91 13. hozzászólására)
Rajnak nincs akcentusa? o.O hát elég indiai mód nyomja az angolt, már bocsi


16. OoOwl (2011-02-01 21:03.30) aaaaa
Az engem is érdekelne:P


15. SoadRoli (2011-01-22 19:37.28) aaaaa
3.évad nem tudjátok mikor jön szinkronosan?? :)


14. Nikk (2010-10-18 07:00.23)  
Nekem Sheldon szinkronhangja nagyon nagy csalódás. Bár Pennyé is.



13. Sid91 (2010-08-28 10:59.59) aaaaa - (válasz Csipett 1. hozzászólására)
nem tudom te hol hallasz akcentust, semmi nincs neki. amúgy én szeretem a szinkront is, jó az, csak a poénokat fordították le szarul. ezért jobb az eredeti, azon nagyobbakat nevetek


12. Olgoly (2010-08-19 22:33.24) aaaaa
szerintem eredetiben a legjobb, de még magyarul is elég nézhető.


1 2

Kapcsolódó fórumok

VéleményekVincenzo, 2022-10-08 22:49342 hsz
Legjobb részek, jelenetekLifeisamovie, 2021-10-10 14:0198 hsz
KeresemLowefilms, 2020-04-10 17:327 hsz
Ki a kedvenced?Lowefilms, 2020-04-10 00:5219 hsz
Eredeti VS szinkronRoxi88, 2020-04-09 20:5441 hsz
KérdésekGANG APART, 2019-05-18 09:5314 hsz
 
 

Filmkatalógus alsó
Copyright © 2005-2018, www.FilmKatalogus.hu | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Impresszum | Médiaajánlat | DVD üzletszabályzat, kapcsolat | Sitemap | E-mail: info@filmkatalogus.hu

Ez a weboldal cookie-kat használ, melyekre szükség van az oldal megfelelő működéséhez. További információk